Tsuyoshi Sakuma2021年6月29日トライアル翻訳で注意すべき3つのこと翻訳会社を選定する際に、皆さんはどのような手順を踏んでいますか。 まずはインターネットでキーワード検索を行い、いくつかの翻訳会社に問い合わせや見積もり依頼をすることが多いのではないでしょうか。 その際にトライアル翻訳を提案してくる翻訳会社も少なくないはずです。...
Tsuyoshi Sakuma2021年6月28日「直訳」と「意訳」と「ライティング」の違い「直訳」と「意訳」って何が違うの? 翻訳において、「直訳」や「意訳」の議論をするここと度々あるのですが、翻訳業界の人間でもいまいち納得できる回答を持っていないことが多いのが正直なところです。 その理由として、そもそも「翻訳」と「ライティング」の違いをしっかりと理解していない...
Jessica Sakuma2021年6月15日英訳が難しい日本語(1):こだわり翻訳者・コピーライターのジェシカです。 「翻訳」は「ある言語を異なる言語に置き換えること」です。ほとんどの場合、置き換えだけでは完璧な文章にすることはできません。。 翻訳者はより分かりやすい文章にするため、様々な情報を収集しながら、最適な単語選びや表現を考えながら翻訳を進め...
Tsuyoshi Sakuma2021年6月7日翻訳の肝は「品質」・「料金」・「納期」のバランス翻訳における3つの重要ファクター 翻訳の重要ファクターは「品質」・「料金」・「納期」の3つです。これらの関係性をしっかりと理解すること、これは『理想の翻訳を実現』するためにに不可欠なことです。 牛丼チェーン吉野家のコンセプト「うまい、やすい、はやい。」と同様に、翻訳の理想も...
Tsuyoshi Sakuma2020年9月15日翻訳の品質評価をする方法翻訳依頼の3つのポイント 翻訳を依頼する際に重視するポイントは、「品質・料金・納期」の3つです。 おそらく多くの依頼者は、「品質が高い・料金が安い・納期が早い」に対応できる翻訳会社を理想としているはずです。しかし、そうした翻訳会社を見つけることは簡単ではありません。...
Tsuyoshi Sakuma2020年9月15日「母語」と「母国語」の違い「母語」と「母国語」と「国語」 翻訳において、「母語」と「母国語」は非常に大切な考え方です。 厳密に言えば、この2つに「国語」というカテゴリーを加えるべきかも知れませんが、この3つの関係は専門の研究論文においても議論が分かれるほど複雑なため、ここでは敢えて「母語」と「母国語...