top of page

英日翻訳

日本語表現だけに頼ることなく、目的に合わせた正確な英日翻訳をご提供します。

翻訳の基本概念は、「提供されたテキストを指定された言語のテキストに変換すること」です。

英日翻訳においては、この基本概念が非常に大切ですが、英語から日本語に翻訳された海外ニュースなどを読んでいると、この基本概念を軽視した結果、誤訳などのミスが含まれてしまっているケースが意外にも多いことに驚かされます。

こうした文章の特徴の一つは、とにかく綺麗な日本語で書かれていることです。おそらく、綺麗で読みやすい文章にすることに注力するあまり、本来大切にすべきこと(正確な日本語に翻訳すること)が欠落してしまうのではないかと思います。

 

このような問題を解決するため、エスピーワードでは、まずは英語を正確な日本語に翻訳することに留意し、そのうえで読み手の視点からより分かりやすく読みやすい日本語表現にすることを心掛けています。

 

サービスの特長

01/

「正確な翻訳」と「日本語の文章力」のバランスを最重要視

英日翻訳の品質は、「正確に翻訳すること」と「綺麗な日本語文章にすること」のバランスが決め手になります。どちらかに極端に偏ることなく、英語の情報を正確な日本語に翻訳しながら、分かりやすく読みやすい日本語文章にしていくことが非常に大切です。

02/

それぞれの専門分野に特化した翻訳担当者を選定

英日翻訳では、英語と日本語の高い言語スキルを持っていることに加え、翻訳する分野の正しい知識を兼ね備えていることが非常に大切です。いくら言語スキルが高くても、専門分野の知識がなければ、最高品質の翻訳をすることはできません。

03/

日本語ネイティブと英語ネイティブの協働により双方向から翻訳を検証

英日翻訳は、日本人翻訳者が担当するのが一般的です。しかし、文化的な要素を含む英語表現やスラングの対応には、いくら英語が堪能な日本人が翻訳しても限界があります。英語ネイティブの視点からの検証により、そうした英語ネイティブしか理解できない表現にも適切に対応します。

料金

一般分野

30円~

英語1単語

専門分野

35円~

英語1単語

bottom of page